Chủ Nhật, 14 tháng 4, 2013

Phật thuyết Kinh: "Lời nguyện vương của Thánh Từ Thị




THÁNH TỪ THỊ PHÁT NGUYỆN VƯƠNG KINH



Phạn ngữ: Ar-ya Me-tri-pra-ni Dha-na-rah-jah.
Tạng ngữ: Phag-pa Jam-pe mon-lam gyi gyal-po
Lời nguyện vương của Thánh Từ Thị.
Cung kính đảnh lễ hết thảy Chư Phật và Bồ Tát.

Này A-nan, như vậy Bồ Tát Đại Dũng Tâm Từ Thị, trước đây khi thực hành hạnh Bồ Tát, ngày ba lần, đêm ba lần, hạ thượng y để hở một bên vai, đầu gối chân phải quỳ chạm đất, cung kính chấp tay ở trước hết thảy Chư Phật đã phát lời nguyện này:

Cung kính đảnh lễ hết thảy Phật.
Cùng là đảnh lễ Chư Bồ Tát
Các bậc tiên nhân đủ thiên nhãn,
Cùng với chư vị Thanh Văn chúng.

Đẩy lùi các nghiệp nơi cõi ác,
Chỉ bày rỏ ràng đường cõi lành,
Dẫn dắt vào nơi không già, chết,
Cung kính đảnh lễ Bồ Đề Tâm.

Do bị sai xử bởi nơi tâm,
Nên con đã tạo bao tội nghiệp,
Nay hiện ở trước mặt Phật Đà,
Con xin sám hối hết tất cả.

Nguyện bất kỳ nghiệp từ ba loại,
Phát sinh tư lương phước đức thì,
Thành hạt Toàn Trí ở nơi con,
Nguyện quả Bồ Đề con vô tận.

Quốc độ thanh tịnh khắp mười phương,
Hóa hiện cúng dường bất kỳ Phật,
Phật Đà Liễu Tri sinh hoan hỷ,
Như thế nơi con xin tùy hỷ.

Hết thảy tội chướng xin sám hối,
Tất cả phước đức xin tùy hỷ,
Cung kính đảnh lễ hết thảy Phật,
Nguyện con chứng đắc Trí thù thắng.

Hết thảy các xứ trong mười phương,
Thù thắng Bồ Đề Đại Bồ Tát,
Trụ nơi hết thảy mười địa vị,
Cung kính khuyến thỉnh thành chánh quả.

Nguyện chứng Bồ Đề Viên Mãn Giác,
Hàng phục các ma, chúng ma quân,
Vì làm lợi ích khắp sinh linh,
Thỉnh nguyện xoay chuyển Bánh xe Pháp.

Dụng nơi âm thanh Trống Pháp to,
Giải thoát chúng sinh khỏi đau khổ,
Nghìn vạn số kiếp không nghĩ bàn,
Thỉnh nguyện trụ thế mà giảng Pháp.

Bị sa lầy trong bùn tham dục,
Sợi dây ái ân đang trói chặt,
Hết thảy gông cùm trói buộc con,
Chư Lưỡng Túc Tôn xin thấy biết.

Tâm thức chúng sinh nhiễm cấu uế,
Chư Phật không hề trách, ghét bỏ,
Đầy tâm từ ái với hữu tình,
Nguyện cứu thoát khỏi biển luân hồi.

Viên Mãn Chánh Giác nào trụ thế,
Các vị quá khứ cùng tương lai,
Con xin theo học với tất cả,
Nguyện thường thực hành hạnh Bồ Tát.

Làm trọn sáu hạnh Đến Bờ Kia,
Nguyện độ hữu tình trong sáu cõi,
Với sáu thần thông hiện chứng xong,
Nguyện xúc chạm đến Vô Thượng Giác.

Không sinh ra và không xuất hiện,
Không có tự tánh, không có nơi,
Không có ý thức, không có thật,
Nguyện được liễu ngộ Pháp không tánh.

Như Đấng Phật Đà đại tiên nhân,
Không có chúng sinh, không có mạng,
Không có con người, không có dưỡng,
Nguyện được liễu ngộ Pháp vô ngã.

Không bám trụ vào các vật chất,
Chấp ta, chấp là ta nắm giữ,
Vì để lợi ích khắp hữu tình,
Nguyện không keo kiệt bố thí hết.

Vật chất không có vật chất nên,
Nguyện con thọ dụng tự nhiên thành,
Tiêu táng hết thảy các vật chất,
Nguyện trọn Bố thí Đến Bờ Kia.

Luật nghi Trì Giới không phạm lỗi,
Trì Giới đủ đầy sự thanh tịnh,
Dụng sự Trì Giới không ngạo mạn,
Nguyện trọn Trì Giới Đến Bờ Kia.

Không bám trụ nơi nguyên tố như,
Đất cũng như nước, gió hoặc lửa,
Nhẫn nhục hoặc không có sân si,
Nguyện trọn Nhẫn nhục Đến Bờ Kia.

Tinh tấn, tinh cần lúc khởi sự,
Kiên định, hân hoan không lười biếng,
Thân tâm đầy đủ sức dũng mãnh,
Nguyện trọn Tinh tấn Đến Bờ Kia.

Thiền định giống như sự huyễn ảo,
Thiền định của tướng đi oai hùng,
Thiền định giống như kim cang nên,
Nguyện trọn Tĩnh lự Đến Bờ Kia.

Ba cửa rốt ráo đạt giải thoát,
Tánh cũng bình đẳng suốt ba thời,
Cùng hiện chứng đắc Ba Minh nên,
Nguyện trọn Trí tuệ Đến Bờ Kia.

Hết thảy Chư Phật đều tán dương,
Hào quang, uy nghiêm tỏa chiếu cùng,
Tinh tấn của bậc Bồ Tát nên,
Nguyện tâm tư con được vẹn tròn.

Thực hành các hạnh giống như thế,
Bậc có danh xưng “Từ Thị Tôn”,
Làm trọn sáu hạnh Đến Bờ Kia,
Thường hằng trụ nơi mười địa vị.

Nơi đây mạng chung không bao lâu,
Vãng sinh Đâu Suất, lòng hoan hỷ,
Nhanh chóng làm con Đấng Từ Thị,
Nguyện đắc thọ ký Quả Bồ Đề.

Này A-nan, Bồ Tát Đại Dũng Tâm Từ Thị trụ nơi thượng giới, dùng phương tiện thiện xảo, thừa an lạc, nhập vào an lạc, đạo lộ an lạc, tu trì Chánh Đẳng Bồ Đề, viên mãn Chánh Giác, đây thực là một phương tiện thiện xảo.

Hoàn mãn Kinh: “Phật thuyết Lời nguyện vương của Thánh Từ Thị”.

[Thần chú của Đức Di Lạc:]

Na-mo Rat-na tra-ya-ya, Na-mo Bha-ga-va-te, Shak-ya-mu-na-ye, Ta-tha-ga-ta-ya, Ar-ha-te Sam-yak-sam Bud-dha-ya. Tad-ya-tha, Om A-ji-te A-ji-te, A-pa-ra-ji-te, A-ji-te-ntsa-ya, Ha-ra Ha-ra, Mei-tri A-va-lo-ki-te, Ka-ra Ka-ra, Ma-ha Sa-ma-ya Sid-dhi, Bha-ra Bha-ra, Ma-ha Bo-dhi Man-da Bi-ja, sMa-ra sMa-ra, A-sma-kam Sa-ma-ya, Bo-dhi Bo-dhi, Ma-ha Bo-dhi Soa-ha. Om Mo-hi Mo-hi Ma-ha Mo-hi Soa-ha. Om Mu-ni Mu-ni sMa-ra Soa-ha.

[Hồi hướng - Phát nguyện]

Do công đức này ta, người, các chúng sinh,
Ngay khi mạng chung, được sinh cung Đâu Xuất,
Trong nơi nhà lành cao quý của Pháp đó,
Nguyện được làm con Pháp Chủ Đấng Di Lạc.
Tự tại mười địa, bổ xứ cõi Diêm Phù
Khi đắc quả vị đầy đủ cả mười lực.
Thụ hưởng trước tiên cam lồ của Pháp ngữ.
Nguyện rốt ráo hết công hạnh Đấng Thắng Phật.

Vô lượng phước báu thực hành hạnh như thế,
Địa ngục, ngạ quỷ, súc sinh cùng phi thiên,
Thường luôn đoạn trừ nhận lấy nơi ác đạo,
Nguyện sinh trước chân Chiến Thắng Từ Thị Tôn.

Do thiện hạnh này hết thảy đời đời kiếp
Đắc thân hạ mãn, nương tựa Thiện Tri Thức,
Gánh vác đau khổ của khắp chúng sinh xong,
Nguyện hành sự nghiệp Giáo lý nơi Từ Thị.

Bởi lực gia trì đại bi nơi Tam Bảo,
Nhân quả bất hư, Pháp Giới thanh tịnh cùng,
Chiến Thắng Từ Thị phát nguyện như thế nào,
Nguyện đắc thành tựu hết thảy lời nguyện đó.

Một trong những bài Kinh rất quan trọng mà hằng năm các dòng tổ chức Monlam thường hay tụng nhất, từ Nyingma Monlam, Kagyur Monlan v.v... thường tụng đọc bài Kinh này tại Bồ Đề Đạo Tràng. Và cùng với những Kinh khác như Phổ Hiền Hạnh Nguyện Vương, Văn Thù Chân Thật Danh Kinh, Nhập Bồ Tát Hạnh v.v… Đây là những Kinh điển kim chỉ nam cho hàng người thực hành hạnh Bồ Tát, ngoài mười hạnh nguyện lớn của Đức Phổ Hiền thì những hạnh nguyện của Ngài Di Lạc chính yếu là thực hành về Sáu hạnh Đến Bờ Kia (Lục độ Ba La Mật hay Đáo Bỉ Ngạn). Bài kinh này người dịch đã dùng các thuật ngữ mang tính thuần Việt, tránh dùng Hán Việt rất nhiều, chẳng hạn như “Lục thông” là “sáu thần thông”, “Thập địa” là “mười địa vị của Bồ tát”, hay “Tam Minh” là “chứng đắc ba minh” v.v... Nói chung vì bài Kinh này thường được chư vị Đạo Sư và Tăng chúng tụng trong các Pháp hội và khi tụng đọc mà hồi hướng cho các chúng sinh cõi thấp thì rất lợi lạc và công đức cũng vô lượng. Mấy năm trước khi tham dự Pháp hội Nyingma Monlam tại Bodhgaya, người dịch đã nghe chư Tăng Tây Tạng tụng đọc rất nhiều, trong tâm rất hoan hỷ, và đã ao ước phát nguyện dịch ra tiếng Việt, nhưng lúc đó chưa có khả năng, nay chuyển dịch được hoàn mãn và thuận lợi nên trong lòng rất hoan hỷ. Nguyện công đức nhỏ nhoi của việc làm này được mang đến lợi lạc và hạnh phúc cho khắp chúng sinh trong mười phương và đến quả vị giác ngộ của hết thảy chúng hữu tình cha mẹ. Nguyện cát tường. Ngữ lực Giới Hiền chuyển ngữ từ Tạng văn sang Việt văn. Dharamsala, ngày 04/10/2012.

Hạ tải bản văn Tạng – Việt tại link:

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét